2016考研英语阅读逐句翻译:2003年第3篇第13句
考研英语阅读和翻译是分不开的,要掌握文章主旨,理解文章内涵,必须要有一定的翻译能力,尤其是面对长难句时,模糊带过往往不能解决问题。新东方在线带 领大家逐句翻译阅读真题,希望大家能够先打好基础,攻克长难句便指日可待。下面我们来看2003年第3篇第13句的翻译。2003年第3篇第13句“Do we really want railroads tobe the arbiters of who wins and
who loses in the marketplace?” asks Martin Bercovici, a Washington lawyer who
frequently represents shipper.
词汇:
arbiter//n. 仲裁人,权威人士
结构:
“Do we really want railroads tobe the arbiters of (直接引语的主句部分)//who wins and
who loses in the marketplace(of后面跟的两个who都是介词的宾语从句)?”//asks Martin
Bercovici(主语和谓语动词,有一个倒装语序), //a Washington lawyer who frequently represents
shipper(a lawyer是同位语,后面有who定语从句修饰).
译文:
“我们真的要让铁路公司成为在市场上决定谁胜谁败的裁决者吗?”马丁•贝科维奇这样问道。他一位华盛顿的律师,常常代表托运商。
页:
[1]