2016考研英语翻译每日一句:火车票实名制
考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。新东方在线为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。一起来学习吧!本期主题【火车票实名制】
Name-based train ticket system can help protectcitizens'right to take
trains and avoid inequality inselling train tickets currently.The railway is a
publicresource.Name-based train ticket system hasstandardized tickets selling
and checkingprocedure,which guarantees equal distribution of ticket resource and
can help protectpassengers'rights.To some extent,the name-based system
suppresses ticket scalpers and partlysolves the difficulty of buying a train
ticket.The name-based system is originally aimed atsolving the problem of being
hard to buy train tickets,thus sending train tickets to theneeded.So to speak,by
making ticket resource more sufficient,the name-based train ticketsystem further
safeguards passengers'rights.
参考翻译
火车票实名制(name-based train ticket
system)有利于维护公民乘坐火车的权利,改变当前火车票售卖过程中的不公平现象。铁路系统是公共资源,火车票实名制规范售票、检票程序,使资源得到公平分配,有利于维护乘客利益。实名制在一定程度上遏制了票贩子(ticket
scalper),缓解了购票难的问题。火车票实名制的初衷就是要解决买票难的问题,使火车票到达真正需要的人手里。可以说,火车票实名制使车票资源更加丰富,进一步保障了旅客的权益。
1.有利于:用“help+动词原形”即可表达出“对…起促进、帮助作用”的意思。一般情况下,“有利于”还可译为benefit,inone's
favor或be beneficial to。
2.遏制票贩子:此处指“打击不法分子的倒卖车票的行径”,故“遏制”可译为suppress或curb。
3.缓解购票难问题:可理解为“部分解决了购票难的问题”,故译partly solves the difficulty of buying a
train ticket。
4.初衷:可译为be originally aimed at。进行词性转化利于行文。
页:
[1]