2016考研英语翻译训练:"搭配记忆"法(8)
我们之前说过,复习考研英语要注重真题,在记忆词汇和练习阅读理解、翻译题的时候要结合真题做搭配记忆,并辅以相应的练习,下面我们就以真题为例,从中摘取出容易出现的考点,让2016考研的考生更深刻地领会"搭配记忆"法。【相关真题】
①But in dealing with the young, the fact of association itself as an
immediate human fact, gains in importance.②While it is easy to ignore in our
contact with them the effect of our acts upon their disposition, it is not so
easy as in dealing with adults.③The need of training is too evident and the
pressure to accomplish a change in their attitude and habits is too urgent to
leave these consequences wholly out of account.
【高频考点】
1.在和年轻人交往时:in dealing with the young
2.X的重要性日益增强:X gain in importance
3.在我们与他们的接触中:in our contact with them
4.我们的行为对他们的性情所产生的影响:the effect of our acts upon their disposition
5.很明显,培训是需要的:the need of training is too evident
6.改变态度和习惯:accomplish a change in their attitude and habits
7.压力很紧迫:the pressure is urgent
8.不计后果:leave these consequences wholly out of account
【翻译练习】
①But in dealing with the young, the fact of association itself as an
immediate human fact, gains in importance.
②While it is easy to ignore in our contact with them the effect of our acts
upon their disposition, it is not so easy as in dealing with adults.
③The need of training is too evident and the pressure to accomplish a
change in their attitude and habits is too urgent to leave these consequences
wholly out of account.
结构提示:(to accomplish a change in their attitude and
habits)作pressure的后置定语。
【参考译文】
①但在和年轻人交往时,交往作为人类直接行为本身的重要性却在日益增强。
②虽然在与年轻人的接触中我们容易忽视自己的行为对他们的性情所产生的影响,然而在与成年人打交道时这种情况就不那么容易发生。
③很明显,培训是需要的,青年人要改变态度和习惯;这样的压力很紧迫,不能不顾其后果。
“搭配记忆法”对我们记忆单词、攻克翻译题有很大的帮助,但任何巧妙的方法都需要在长久的练习中熟能生巧,希望大家在以后的复习过程中,能按照这种方法把真题吃透,日积月累,你会发现效果真的不错!
页:
[1]