2015考研英语翻译冲刺:转换成形容词的两种词汇
在解答考研英语翻译题目时,有些句子,因为英语与汉语表达方式的差异,不能逐字翻译,需要考生在翻译时,转换词类,使汉语的译文通顺自然。在此分享2015考研英语翻译冲刺:转换成形容词的两种词汇。2015考研英语翻译冲刺:转换成形容词的两种词汇
1)副词转换成形容词
经典例题: The engineer had prepared meticulously for his design. 参考译文: 工程师为这次设计做了十分周密的准备。
经典例题: When tables and other materials are included,they should be conveniently placed,so that a student can consult them without turning over too many pages.
参考译文: 当书中列有表格或其他参考资料时,应当将这些内容编排在适当的位置,以便使学生在查阅时,不必翻太多的书页。
2)名词转换成形容词
经典例题: Most teenagers feel no difficulty in learning and operating computers. 参考译文: 绝大部分青少年在学习和操作电脑方面并不觉得困难。
经典例题: The instrument has been welcomed by users because of its stability in serviceability,reliability in operation and simplicity in maintenance.
参考译文: 该仪器性能稳定,操作可靠,维护方便,因而受到用户的欢迎。
页:
[1]