考研网 发表于 2017-8-6 15:39:03

2015年考研英语翻译练习(text 14)

考研英语翻译注重考生的词汇、语法、逻辑和行文组织能力,同样也注重考生的知识面广度和深度。要想提高翻译能力不能纸上谈兵,最重要的还是要多练多总结。新东方在线小编分享翻译练习篇章及全译文解析,希望大家认真做题和理解。
    2015年考研英语翻译练习(text 14)
    (71)The method of scientific investigation is nothing but the expression of
the necessary mode of working of the human mind;it is simply the mode by which
all phenomena are reasoned about and given precise and exact explanation.There
is no more difference,but there is just the same kind of difference,between the
mental operations of a man of science and those of an ordinary person,as there
is between the operations and methods of a baker or of a butcher weighing out
his goods in common scales,and the operations of a chemist in performing a
difficult and complex analysis by means of his balance and finely graded
weights.(72)It is not that the scales in the one case,and the balance in the
other,differ in the principles of their construction or manner of working;but
that the latter is much finer apparatus and of course much more accurate in its
measurement than the former.
    You will understand this better,perhaps,if I give you some familiar
examples.(73)You have all heard it repeated that men of science work by means of
induction(归纳法)and deduction,that by the help of these operations,they,in a sort
of sense,manage to extract from Nature certain natural laws,and that out of
these,by some special skill of their own,they build up their theories.(74)And it
is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means
compared with these processes,and that they have to be acquired by a sort of
special training.To hear all these large words,you would think that the mind of
a man of science must be constituted differently from that of his fellow men;but
if you will not be frightened by terms,you will discover that you are quite
wrong,and that all these terrible apparatus are being used by yourselves every
day and every hour of your lives.
    There is a wellknown incident in one of Moliere’s plays,where the author
makes the hero express unbounded delight on being told that he had been talking
prose(散文)during the whole of his life.In the same way,I trust that you will take
comfort,and be delighted with yourselves,on the discovery that you have been
acting on the principles of inductive and deductive philosophy during the same
period.(75)Probably there is not one here who has not in the course of the day
had occasion to set in motion a complex train of reasoning,of the very same
kind,though differing in degree,as that which a scientific man goes through in
tracing the causes of natural phenomena.
    2015年考研英语翻译练习(text 14)译文+解析
页: [1]
查看完整版本: 2015年考研英语翻译练习(text 14)