考研网 发表于 2017-8-6 15:38:38

考研英语翻译题型示例 (5)

考研英语翻译题型示例
    1.Even when we turn off the bedside lamp and are fast asleep (2),
electricity is working for us (1), driving our refrigerators, heating our water,
or keeping our rooms air-conditioned (3).
    电仍在为我们工作。
    即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时, 电仍在为我们工作。
    即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时, 电仍在为我们工作——开动电冰箱, 把水加热, 或使室内空调机继续运转。
    2.But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it
is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life"
(1), the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these
materials (2).
    可是现在人们意识到, 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的, 人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”。
    可是现在人们意识到, 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的, 人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”, 也就是说, 经过若干年后,
这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。
    3.If parents were prepared for this adolescent reaction, and realized that
it was a sign that the child was growing up and developing valuable powers of
observation and independent judgment (2), they would not be so hurt, and
therefore would not drive the child into opposition by resenting and resisting
it (1).
    他们就不会感到如此伤心, 所以也就不会因对此有愤恨和反对的情绪而把孩子推到对立面去。
    如果做父母的对这种青少年的反应有所准备, 而且认为这是一个显示出孩子正在成长, 正在发展珍贵的观察力和独立的判断力的标志, 他们就不会感到如此伤心,
所以也就不会因对此有愤恨和反对的情绪而把孩子推到对立面去。
    4.They (the poor) are the first to experience technological progress as a
curse (1) which destroys the old muscle-power jobs (2) that previous generations
used as a means to fight their way out of poverty (3).
    他们(穷人们)最早体味到了技术进步所带来的危害。
    他们(穷人们)最早体味到了技术进步所带来的危害,因为技术进步使传统的体力劳动受到了威胁。
    他们(穷人们)最早体味到了技术进步所带来的危害,因为技术进步使传统的体力劳动受到了威胁。而在过去,体力劳动是人们摆脱贫困的一种手段。
    5.Television, it is often said, keeps one informed about current events,
allow one to follow the latest developments in science and politics, and offers
an endless series of programmes (1) which are both instructive and entertaining
(2).
    人们常说, 通过电视可以了解时事, 掌握科学和政治的最新动态。从电视里还可以看到层出不穷的新节目。
    人们常说, 通过电视可以了解时事, 掌握科学和政治的最新动态。从电视里还可以看到层出不穷、既有教育意义又有娱乐性的新节目。
    6.All they have to do is press a button, and they can see plays, films,
operas, and shows of every kind, not to mention political discussions and the
latest exciting football match (2).
    他们所必须做的只是按一下开关。然后就可以看到电视剧、电影、歌剧, 以及其他各种各样的文艺节目。
    他们所必须做的只是按一下开关。然后就可以看到电视剧、电影、歌剧, 以及其他各种各样的文艺节目,更不用说政治辩论以及近来激动人心的足球赛了。
    7.People were afraid to leave their houses (1), for although the police had
been ordered to stand by in case of emergency (3), they were just as confused
and helpless as anybody else (2).
    人们不敢出门,因为警察也象他们一样不知所措、无能为力。
    人们不敢出门,因为虽然警察已接到命令以防万一,但他们也象其他人一样不知所措、无能为力。
    8.Modern scientific and technical books, especially textbooks, requires
revision at short intervals (1) if their authors wish to keep pace with new
ideas, observations and discoveries (2).
    现代科技书籍,尤其是教科书,在很短的时间内就需要重新修订。
    现代科技书籍,尤其是教科书,在很短的时间内就需要重新修订,如果它们的作者希望能够跟上新观点、新资料和新发现的话。
    对于现代科技书籍,尤其是教科书来说,如果其作者想要跟上新观点、新资料和新发现的话,每隔较短的时间,就要对书的内容进行修订更新。
    9.Up to the present time, throughout the eighteenth and nineteenth
centuries (2), this new tendency placed the home in the immediate suburbs, but
concentrated manufacturing activity, business relations, government, and
pleasure in the centers of the cities (1).
    这种新的倾向是把住宅安排在城市的近郊, 而把生产活动、商业往来、政府部门以及娱乐场所都集中在城市的中心地区。
    各科全方位深度指导内容请参考专题【2015考研复习计划】,总有一种适合你的学习方法。同学在复习过程中找不到适合自己的方法可以选择新东方在线课程或下载在线复习资料>>点击查看资料下载中心。
页: [1]
查看完整版本: 考研英语翻译题型示例 (5)