考研英语翻译题型示例 (3)
考研英语翻译题型示例The English Original:
There were mists over the river and clouds on the mountain and the trucks
splashed mud on the roads and the troops were muddy and wet in their capes;
their rifles were wet and under their capes the two leather cartridge-boxes on
the front of the belts, grey leather boxes heavy with the packs of clips of
thin, long 6.5 mm cartridges, buldged forward under the capes so that the men,
passing on the road, marched as though they were six months gone with child.
译文一:
河上罩雾,山间盘云,卡车在路上溅泥浆,士兵披肩淋湿,身上尽是烂泥;他们的来福枪也是湿的,每人身前的皮带上挂有两个灰皮子弹盒,里面满装着一排排又长又窄的六点五毫米口径的子弹,在披肩下高高哦突出,当他们在路上走过时,乍一看,好像是些怀孕六月的妇人。(林疑今译)
译文二:
河上升起了雾,山上飘着云,载重卡车在大路上泥浆飞溅,士兵们满身是泥,他们在斗篷里湿漉漉的;他们的步枪也是湿的。在他们的斗篷下,两个皮制的子弹盒挂在他们腰带前面,灰色的皮盒沉甸甸的,里面尽是一排排装着细长的6.5毫米子弹的子弹夹,在斗篷下面鼓了起来,士兵们经过大路向前行进,就像怀了六个月身孕似的。(汤永宽译)
The English Original:
The mountain that was beyond the valley and the hillside where the chestnut
forest grew was captured and there were victories beyond the plain on the
plateau to the south and we crossed the river in August and lived in a house in
Gorizia that had a fountain and many thick shady trees in a walled garden and a
wistaria vine purple on the side of the house.
译文一:
山谷后面那座高山和那个有栗树林的山坡,已经给拿了下来,而南边平原外的高原上也打了胜仗,于是我们八月渡河,驻扎在哥里察一幢房子里。这房屋有喷水池,有个砌有围墙的花园,园中栽种了好多繁盛多荫的树木,屋子旁边还有一棵紫藤,一片紫色。(林疑今译)
译文二:
占领了峡谷那边的那座山和栽着栗树林子的那个山坡,在平原那边在南面的平原上也打了胜仗,于是八月里我们过了河,住在戈里齐亚的一所房子里,在四面围墙的花园里有一个喷泉和许多茂密阴翳的树木,房子的一边爬着紫藤,花开得紫英英的。(汤永宽译)
各科全方位深度指导内容请参考专题【2015考研复习计划】,总有一种适合你的学习方法。同学在复习过程中找不到适合自己的方法可以选择新东方在线课程或下载在线复习资料>>点击查看资料下载中心。
页:
[1]