考研网 发表于 2017-8-6 15:38:34

2015考研英语翻译法则:反译法

考研英语翻译一直是考生比较困扰的问题,如何把握翻译的技巧,掌握恰当的方法,下文中,新东方在线编辑和大家一同分享考研英语翻译法则,帮助考生提升自身翻译能力,努力做好翻译题,望考生细看慢品。
    2015考研英语翻译法则:反译法
    反译法:一个问题有时可以从不同的角度来解释说明。有些句子英语是从正面说的,汉语可以从反面来解释。
    1)否定译成肯定。如:
    I never passed the theatre but I thought of his last
performance.每一次经过那家剧院,我都会想起他的最后一次演出。
    There is no rule that has no exception.任何规则都有例外。(双重否定)
    Hardly a month goes by without word of another survey revealing new depths
of scientific illiteracy among U.S.
citizens.美国公民科盲日益严重,这种调查报告几乎月月都有。(双重否定)(真题示范)
    The United Nations Organization has not, so far, justified the hopes which
the people of the world set on it.到目前为止,联合国辜负了世界人民寄予的希望。
    Under such times as mankind has the sense to lower its population to the
point where the planet can provide a comfortable support for all, people will
have to accept more“unnatural
food”.除非人类终于意识到要把人口减少到这样的程度,使地球能为所有的人提供足够的饮食,否则人们将不得不接受更多的“人造食品”。(真题示范)
    2)肯定译成否定。如:
    Everyone has the right to be free from hunger.人人有不挨饿的权利。
    This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to
continue agriculture in the high-energy American fashion that makes it possible
to combine few farmers with high
yields.这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏使农业无法以高能量消耗、投入少数农民就可能获得高产的美国耕种方式继续下去了。(真题示范)
    Mean are too clever to let themselves be cheated by fashion
designers.男人们很聪明,他们不会上时装设计者们的当。(将肯定句翻译成否定句)
    He showed unfeigned satisfaction at his friend’s
success.他对朋友的成功表现出真正的满足。
    The target is wrong, for in attacking the tests, critics divert attention
from the fault that lies with ill-informed or incompetent
users.把标准化测试作为抨击目标是错误的,因为在抨击这类测试时,批评者不考虑其弊病来自人们对测试不甚了解或使用不当。(真题示范)
    The conclusion we reached in Britain is that change simply cannot sensibly
be put off.我们英国人得出的结论是,改革是大势所趋。(be put
off是被动语态,如果译成“不能合乎情理地被推迟”,汉语显得别扭,所以采用反译的方法。)
    希望上文中所谈及的翻译方法能够帮助考生克服翻译难关,成功过关,取得考研英语高分,加油!
   【特别关注】
      1、关注【2015考研全程备考规划】,更好地安排自己的考研复习。
      2、距离考研报名还有119天,关注【2015考研报考指南】,提前了解相关事宜。
      3、暑假在即,【暑期备考】让你过一个充实的假期。
      4、对于跨专业的考生,【“三跨”考研】为您全方位指点迷津。
      5、更要关注【2015考研时政大事记】理论结合实际,让复习更完备。
    获取更多2015年考研资料、辅导尽在新东方在线考研。
页: [1]
查看完整版本: 2015考研英语翻译法则:反译法