考研网 发表于 2017-8-6 15:38:32

2015考研英语翻译法则:先译法

考研英语翻译一直是考生比较困扰的问题,如何把握翻译的技巧,掌握恰当的方法,下文中,新东方在线编辑和大家一同分享考研英语翻译法则,帮助考生提升自身翻译能力,努力做好翻译题,望考生细看慢品。
    2015考研英语翻译法则:先译法
      先翻译从句,即从句前置。如:
    This is a universally accepted principle of international law that the
territory sovereignty doesn’t admit of
infringement.一个国家的领土不容侵犯,这是国际法中尽人皆知的准则。
    Despite the fact that comets are probably the most numerous astronomical
bodies in the solar system aside from small meteor fragments and the asteroids,
they are largely a mystery.在太阳系中除小片流星和小行星外,彗星大概是数量最多的天体了,尽管如此,它们仍旧基本上是神秘莫测的。
    希望上文中所谈及的翻译方法能够帮助考生克服翻译难关,成功过关,取得考研英语高分,加油!
   【特别关注】
      1、关注【2015考研全程备考规划】,更好地安排自己的考研复习。
      2、距离考研报名还有119天,关注【2015考研报考指南】,提前了解相关事宜。
      3、暑假在即,【暑期备考】让你过一个充实的假期。
      4、对于跨专业的考生,【“三跨”考研】为您全方位指点迷津。
      5、更要关注【2015考研时政大事记】理论结合实际,让复习更完备。
    获取更多2015年考研资料、辅导尽在新东方在线考研。
页: [1]
查看完整版本: 2015考研英语翻译法则:先译法