如何做好考研英语翻译题
考研英语翻译题是英语科目考试的一个重难点。因为所谓翻译即是需要大家用一种语言去诠释表达另一种语言意境和文化内涵,这不仅需要大家对于词汇、语法、逻辑的基本掌握,还需要大家对两种文化的理解和融合。翻译不仅仅是把字面词汇意思连接起来,是需要理解的去表达。为了帮助大家做好这一题型,下面新东方在线小编就和大家一起来分享一下如何做好考研英语翻译题,我们将从3个方面来谈。一、通读全文 把握文章大意
通读全文,其目的在于从整体把握整篇文章的内容,理解划线部分与文章其他部分之间的语法与逻辑关系。在段落中要搞清划线的句子和其他句子之间的关系,特别要弄清代词所指代的词或词组。另外,在通读全文的过程中应该注意,对非划线的部分不要花费时间过多,对于其中一些不太容易理解的内容也不必太在意,只要搞清大意即可。
二、聚焦重点点 分析划线部分句子结构
从近年来的研究生入学试题来看,划线的部分一般来说句子结构都比较复杂。如果不弄清楚他的语法结构,很难正确地理解原文的要求。在分析划线部分句子的结构时,我们要注意首先把句子的主语、谓语和宾语找出来,这样句子的主干结构也就清楚了。正确把握句子的结构是进行正确翻译的关键,如果连句子结构还没有搞清楚,就匆忙地动笔翻译,肯定不会有好结果。
三、详细分析研究 理解划线部分的含义
考生不仅要弄清句子中所有实词和虚词的词汇意义,还要理解全句的整体意义。理解句子的依据除了句子本身之外,还有该句子所处的具体的语言环境。在此阶段应弄清楚下列问题:首先,句子中的短语和一些常用词汇往往具有多种含义和用法,那么在该句中他们的具体含义是什么。其次,按照你的理解,该部分意义是否与全篇文章的内容一致,有无互相矛盾之处。
总之,要想做好考研英语翻译,提高英译汉的能力,考生需要有耐心有恒心,要在把握全局的基础之上,重点抓细节,把握逻辑才能做好翻译。最后,预祝大家都能取得理想的成绩,2015年考研,加油吧!
页:
[1]