考研网 发表于 2017-8-6 15:38:08

2015考研英语翻译:长难句例题解析(6)

考研英语翻译,长难句翻译是一大难点,如何做好长难句结构的分析和翻译呢?新东方在线小编整合了一些例题辅助为大家讲解,一起攻克考研长难句翻译的难关。
        下面请看2015考研英语翻译:长难句例题解析(6)
    1. This preference for exogamy,Gutman suggests,may have derived from West
African rules governing marriage,which,though they differed from one tribal
group to another,all involved some kind of prohibition against unions with close
kin.
    难句类型:复杂修饰、插入语
    译文:古特曼表示,这种对于外部通婚的偏爱很有可能缘起于西部非洲制约着婚姻的规定,尽管这些规定在一个和另一个部落群体之间不尽相同,但都涉及到某种对近亲联姻(union
with close kin)的禁止。
    解释:本句有两个插入语,第一个插入语Gutman suggests割裂了主句的主语和谓语。West African
rules后跟着两个修饰成分,第一个是分词修饰(governing marriage),
第二个是以which引导的非限定性定语从句,从句中出现了第二个插入语though they differed from one tribal group to
another,又割裂了从句引导词与谓语之间的联系。
    意群训练:This preference for exogamy,Gutman suggests, may have derived
from West African rules governing marriage,which,though they differed from one
tribal group to another,all involved some kind of prohibition against unions
with close kin.
    2. His thesis works relatively well when applied to discrimination against
Blacks in the United States,but his definition of racial prejudice as
"racially-based negative prejudgments against a group generally accepted as a
race in any given region of ethnic competition," can be interpreted as also
including hostility toward such ethnic groups as the Chinese in California and
the Jews in medieval Europe.
    难句类型:复杂修饰、插入语、抽象词
    译文:该社会学家的命题当被应用于针对美国黑人的歧视时,相对而言尚能适用,但他对种族偏见所下的定义——即“以种族为基础的、针对某个群体的消级的先入之见,而该群体在任何特定的种族竞争地区则被普遍认作一种族”——可被理解成同样也襄括了针对加利福尼亚州的中国人以及中世纪的犹太人这样一些种族群体的敌视态度。解释:本句长度惊人,插入部分比较长,再加上不乏抽象词,所以较为难懂,在表示转折的后半个分钟中,长长的插入语as
raciallybased negative prejudgments against a group generally accepted as a race
in any given region of thnic competition作为主语his definition of racial
prejudice的同位语,使分句中的主谓相隔千山万水。除此之外,本句用词抽象,语义难以理解,对读者的词汇功底要求较高。考试现场如无法读懂,宜用合理化原则中的取非读法,but之前的分句说的是其论点对美国黑人的种族歧视是较为管用,转折后的内容就应该说其理论对华人和犹太人相对无用。
    意群训练:His thesis works relatively well when applied to discrimination
against Blacks in the United States,but his definition of racial prejudice as
"racially-based negative prejudgments against a group generally accepted as a
race in any given region of ethnic competition," can be interpreted as also
including hostility toward such ethnic groups as the Chinese in California and
the Jews in medieval Europe.
    总结:考研英语长难句的翻译最重要是要捋清句子结构,把句子拆分开来分析,只有一一攻克才能把握大局。因此小编建议考生遇到长难句不要惊慌,要一步步的分析,结合句子结构、语法知识和词汇词义综合来解决。
    了解更多考研英语信息关注新东方在线考研频道
   课程推荐:2015 考研英语签约全程班、2015 考研英语签约全程班、2015考研政英签约全程联报班
   书籍推荐:(2015)考研英语阅读理解基础进阶88篇、(2015)考研英语分类阅读高分进阶(120篇)、(2015)考研英语阅读理解精读100篇(高分版)
页: [1]
查看完整版本: 2015考研英语翻译:长难句例题解析(6)