考研英语复习资料:考研真题长难句解析(46)
考研英语复习资料免费下载:历年考研英语真题长难句解析,新东方在线考研频道编辑整理,希望对各位考研考生备考有所帮助。考研英语复习资料免费下载:历年考研英语真题长难句解析
1. In the early industrialized countries of Europe the process of industrialization—with all the farreaching changes in social patterns that followed—was spread over nearly a century,whereas nowadays a developing nation may undergo the same process in a decade or so.
【译文】 在先期实现工业化的欧洲国家中,其工业化进程以及随之而来的各种深刻的社会结构变革,持续了大约一个世纪之久,而如今一个发展中国家在十年左右就可能完成这个过程。
【析句】 本句的主干为the process of industrialization… was spread over nearly a century。in the early industrialized countries of Europe作全句的状语,with all the farreaching changes in social patterns that followed是插入成分。注意连接词whereas引导的是一个表示对比的从句。
【讲词】 翻译此句时,应该注意术语的翻译,因此industrialized country应该译成“工业化国家”,the process of industrialization译成“工业化进程”, developing nation(country)译成“发展中国家”。
undergo意为“经历,遭受,忍受”。You can hardly imagine the sufferings she has been undergoing.(你简直无法想象她经历了多少磨难。)The old man lived for five years after he underwent a heart transplant.(老人在经历了一次换心手术后活了5年。)
2. Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements—themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.
【译文】 由于人口激增,加上大规模的人口迁移所产生的问题(如今,现代交通工具使人口迁移变得相对容易)也会造成额外的社会压力。
【析句】 本句的主干为Additional social stresses may also occur。because of the population explosion or problems arising from mass migration movements是表示原因的状语。themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport在句中是附加成分,说明mass migration movements,完整的说法应该是that (which) are made relatively easy nowadays by modern means of transport。
【讲词】 stress作名词时常见的词义是“压力;强调”。Our goal is not to eliminate stress but to learn how to manage it and how to use it to help us.(我们的目标不是消除压力,而是要学会控制压力,如何使用它以帮助自己。)Zhang Xuecheng was noted for his stress on the importance of local history of the empire of China.(章学诚一贯强调研究中华帝国的地方史意义重大。)
考研英语复习资料免费下载:历年考研英语真题长难句解析
页:
[1]