考研网 发表于 2017-8-6 14:05:14

历年考研真题长难句解析荟萃(99)

1. Straitford’s briefs don’t sound like the usual Washington back andforthing,whereby agencies avoid dramatic declarations on the chance they might be wrong.
【译文】 斯特雷福德公司的简报听上去不像华盛顿当局常不着边际的言辞,这是因为政府机构往往避免发布引人注目的言论,以免言之有误。
【析句】 Straitfords briefs… backandforthing是本句的主干部分。 whereby相当于by which或by what,即“凭什么”的意思。
【讲词】 dramatic来自drama(戏剧),意为“戏剧化的,引人注目的”。
chance作名词时表示“机会,机遇”。chance(s)也可表示“可能性”:Chances are good that you will win.(极有可能你会赢。)Is there any chance of rain?(有可能下雨吗?)chance作动词意为“碰巧”。I chanced to be there.(我刚巧在那里。) They chanced upon a policeman.(他们无意中遇见了一位警察。)by chance表示“意外地,偶然地”。on the chance of和on the chance that表示“指望,期待”,或表示“可能”。
brief作名词有“简报”的意思,有时可换用briefings。也可作动词,意为“介绍情况”。You will be briefed about the mission carried out by our military force.(很快就会向你们介绍我们的军队所执行的任务。)
backandforthing在此处应译为“闪烁其词”。
    2. The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought,which took root in Europe long before people realized how diverse language could be.
【译文】 希腊人认为,语言结构与思维过程之间存在着某种联系。这一观点在人们尚未认识到语言的千差万别之前早就已在欧洲扎下了根。
【析句】 本句包含一个非限制性定语从句。句子的主语为The Greeks,谓语是assumed, that引导一个宾语从句,而which所引导的非限制性定语从句修饰这个宾语从句。在 which从句中,how diverse language could be是realized的宾语从句。注意本句中 which指代前面的句子,应译为“这一观点”,some在此处应译为“某种”,而不是“一些”。
【讲词】 assume意为“假定,采取,呈现,承担”,在句中的意思是“认为”。I assume you always get up at the same time.(我猜想你总是在同一个时间起床。)The motion of matter always assumes certain forms.(物质的运动总是表现为一定的形式。)He is soon to assume the CEO of the company.(他很快就要担任公司的首席执行官。)
take root意为“扎根”。Extreme sports have taken root in China.(极限运动已经在中国扎下了根。)
页: [1]
查看完整版本: 历年考研真题长难句解析荟萃(99)