考研网 发表于 2017-8-6 14:05:12

历年考研真题长难句解析荟萃(101)

1. Being interested in the relationship of language and thought,Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society.
【译文】 沃尔夫对语言与思维的关系很感兴趣,逐渐形成了这样的观点:在一个社会中,语言的结构决定习惯思维的结构。
【析句】 此句的主干为Whorf developed the idea,现在分词短语“Being interested in the relationship of language and thought”作状语,从句that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society是the idea的同位语,说明是什么样的idea。
【讲词】 idea这里意为“想法,设想,思想”。Just a few years ago,the idea of having a computer in ones home seemed impossible for most Chinese.(几年前,对大多数中国人来说,在家里有一台电脑的想法是不大可能的。)to develop an idea意为to form an idea,注意develop暗指有个过程,所以译成“形成”比较合适。habitual意为“习惯性的”,例如:habitual lying(习惯性撒谎),a habitual criminal(惯犯),a habitual sight in winter(冬季的一个寻常的景致),habitual thought(习惯思维)。
2.Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which,in its strongest form,states that language imprisons the mind,and that the grammatical patterns in a language can produce farreaching consequences for the culture of a society.
【译文】 沃尔夫进而相信某种类似语言决定论的观点,其极端说法是:语言禁锢思维,语言的语法结构能对一个社会的文化产生深远的影响。
【析句】 句子的主干为Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism。which引导限制性定语从句,修饰linguistic determinism。在由which引导的定语从句中,谓语动词states跟了两个宾语从句,一是that language imprisons the mind,一是and that the grammatical patterns…society。
注意:句中imprison the mind不能译成“把大脑(或思想)关进牢房”,只能译成“禁锢思想(或思维)”。
【讲词】 a sort of与a kind of的意思一样,如用在形容词前一般译为“有一点”或“有几分”,如用在名词前可译为“某种”。a kind of magic(某种魔术或魔力)。
farreaching意为“深远的”,farreaching consequences算是一个常用的搭配,但是注意consequence往往表示“后果”,即不一定是好的结果。“深远的影响”或“深远的意义”,常用farreaching significance来表示。
页: [1]
查看完整版本: 历年考研真题长难句解析荟萃(101)