北京外国语大学英语学院导师介绍:吴文安
教师简介:学 位: 博士
任教课程:翻译实践(硕、本);翻译理论(硕);
职 称:副教授
2001年获北京外国语大学英语翻译理论与实践硕士学位;2004年获上海外国语大学英语翻译学博士学位;2004-2006年在南京大学外国语学院从事博士后研究。
海外经历:英国
研究课题:翻译研究;文艺理论;文学翻译;财经、社科、政论翻译;中国文化英译。
出 版 物:
论文:翻译中的简与繁——《红楼梦》英译文修辞风格研究,《北外英文学刊2010》,外研社,2011年5月。
译著(合译):《女性心理学》,中国人民大学出版社,2010年8月。
论文:学生自主选材翻译实践课可行性研究,《中国翻译》,2010年第5期,45-48。
译著(合译):《爱尔兰人与中国》,人民出版社,2010年9月。
论文:对外翻译的问题与策略,《北外英文学刊2009》,2010年5月。
论文:翻译的翻译的翻译——历史上文化翻译(误译)之考察,孙有中主编《跨文化视角》,北京:高等教育出版社,2009年10月。
译著:心理学著作翻译(合译),《性、生态、灵性》,北京:中国人民大学出版社,2009年6月。
译著:文学作品翻译(合译),《小公主》,中国宇航出版社,2009年6月。
论文:“冰山一角的深广内涵:海明威《老人与海》变异句式的翻译”,《北外英文学刊2008》,外研社:2009,5.
论文:“爱尔兰后殖民翻译的历史阶段性”,陈恕、王展鹏编《认识爱尔兰:历史遗产与当代经验》,2009年2月,外研社。
论文:“从印度后殖民翻译史看中国文化翻译的历史阶段性”,《亚非研究》2008第二辑,北京:时事出版社,2008.12
编著:主编《朋友别哭——温暖你心灵的友情故事》(英汉对照),中国宇航出版社,2008.7
编著:主编《至少还有你——感动你心灵的爱情故事》(英汉对照),中国宇航出版社,
北京外国语大学英语学院导师介绍:王琼琼
教师简介:
学 位: 硕士
任教课程:口译 笔译
职 称:讲师
资格
人事部联合国国际职员后备库成员(翻译类)
教育及工作背景
1995–1999天津外国语学院英语系口笔译专业
1999–2001天津外国语学院英语系任教
2001-2003北京外国语大学高级翻译学院(同声传译)
2003至今北京外国语大学英语学院任教
联系方式
Mobile: 13651164988
e-mail: wangning_bfsu@163.com
海外经历:联合国教科文组织第175届执行局会议同声传译
研究课题:口译(交替传译/同声传译)
页:
[1]