考研网 发表于 2017-8-5 22:22:47

2017考研英语翻译:英译汉中常考短语和句型

考研英语翻译部分,要求考生用精确地道的汉语翻译5个划线句子,介于两种语言的文化和表达差异,大家需要掌握翻译的方法技巧,下面新东方在线分享英译汉翻译技巧及总结了英译汉中常考短语和句型。
      一、翻译技巧
    翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:
    (1)切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线部分的语境;
    (2)在着重理解划线部分时,首先要在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系;
    (3)可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。
    由于英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等,这就给我们带来两方面的问题:
    第一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本意思;第二,在“忠实”的原则下,如果词典上的释义显得不“通顺”,那么为了“忠实”与“通顺”的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。
    选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。
        二、英译汉中常考短语和句型:
    (1)not that…but that…
    (2)can not…too…
    (3)other than
    (4)It is reported / asserted / believed / considered / said /supposed
that…
    (5)nothing less than
    (6)anything but
    (7)nothing but
    (8)all but
    (9)but for
    (10)but that+从句
    (11)only to+动词
    (12)not so much…as…
    (13)not so much as
    (14)not nearly/far from
    (15)by no means (同义短语还有:in no way,in no case, in no respects, at no time,
on no account, under no circumstance)
    (16)to say nothing of/ still less(常用于否定句后)
    (17)let alone
    (18)no more…than…
    (19)no more than
    (20)more…than…
    (21)more than
    (22)no less…than
    (23)no less than
    (24)apart from
    (25)no choice but
页: [1]
查看完整版本: 2017考研英语翻译:英译汉中常考短语和句型