考研网 发表于 2017-8-5 21:52:18

考研英语翻译技巧之词义引申

(一)通过抽象化加以引申
    例如:
    They have their smiles and tears.
    他们有自己的欢乐与悲哀。(原文中的smiles and tears本来是“微笑和眼泪”,但是可以引申为抽象的“欢乐与悲哀”。)
    We insist that international trade should not be a one-way street.
    我们坚持主张国际贸易不应是有来无往。(在原文中,one-way street本意为“单行道”,将“单行道”与国际贸易联系在一起,便不难引申为“有来无往”这一含义。)
    I have no head for mathematics.
    我没有数学方面的天赋。(原文中的head本来是“头脑”的意思,但是可以引申为“对数学没有天赋”。)
    (二)通过具体化加以引申
    例如;
    The car in front of me stopped, and I missed the green.
    我前面的车停住了,我错过了绿灯。(在原文中,green本来是“绿色”的意思,但是根据上下文,可以引申为具体的事物:“绿灯”。)
    Perhaps the only trouble with copper is that it is not hard enough for some uses.
    就某些用途来说,铜的唯一缺点也许是硬度不够。(原文的trouble本来是“麻烦”的意思,但是与“铜”联系在一起,就可以引申为“缺点”来翻译了。)
   
http://images.koolearn.com/casupload/upload//attach/2009/11/3/1257232909445.jpg

    2010考研精品课程试听
2010考研思想道德修养与法律基础强化课程
任汝芬
试听
2010考研政治强化中国近现代史纲要
汪云生
试听
2010考研政治强化毛泽东思想与中国特色社会理论
陆象山
试听
2010考研英语强化班(翻译)
唐静
试听
刘一男考研词汇5500
刘一男
试听
2010考研数学线性代数强化课程
尤承业
试听

   
2011年考研联报全程班
政英联报全程班    2200元   
http://images.koolearn.com/casupload/upload//attach/2009/12/10/1260426081292.jpg
政英数联报全程班    3200元   
http://images.koolearn.com/casupload/upload//attach/2009/12/10/1260426070073.jpg
英数联报全程班    2200元   
http://images.koolearn.com/casupload/upload//attach/2009/12/10/1260426092603.jpg
政数联报全程班     1800元   
http://images.koolearn.com/casupload/upload//attach/2009/12/10/1260426101982.jpg
2011年考研全程班
考研英语全程班加强 现价:1550元
http://images.koolearn.com/casupload/upload//attach/2009/12/10/1260426111781.jpg
考研英语全程班 现价:1200元
http://images.koolearn.com/casupload/upload//attach/2009/12/10/1260426122951.jpg
考研政治全程班 现价:1000元
http://images.koolearn.com/casupload/upload//attach/2009/12/10/1260426135238.jpg
考研数学全程班现价:1000元
http://images.koolearn.com/casupload/upload//attach/2009/12/10/1260426145028.jpg
页: [1]
查看完整版本: 考研英语翻译技巧之词义引申