北京外国语大学MTI翻译基础备考攻略
以下是中公考研为大家整理的“北京外国语大学MTI翻译基础备考攻略”的相关内容。考研是一段漫长的旅程,中公考研一路陪伴大家备战2018年考研!对于考MTI专业的同学,北外一直是一个神一样的存在,让人望而却步,而且北外的MTI专业考二外,很多同学更觉得难上加难,但二外的考查只要求过线即可,而且试题并不难,所以这一学科反而成了相对容易的一个学科。此外,任何学校都有自己的出题方式和命题习惯,知己知彼方能百战不殆,所以今天中公考研给大家说一说MTI考试中同学们认为非常难的翻译基础这一学科的备考策略。
北外的翻译基础试卷构成形式,短语翻译:英汉互译各十五个,共计三十分,篇章翻译:北外的篇章翻译有时是英汉互译各两篇,有时是英汉互译各一篇,但整体长度上保持一致,共计一百二十分。纵观北外历年真题,出题规律性还是比较大的。
短语翻译
这部分题无论是英译汉还是英译汉每年都会考查这几方面:经济+政治+缩略语+网络流行语+社会生活类。这几个方面是每年真题中都会出现的。
政治经济类的短语也是考查时下较为热门的词语,例如2014年考查的风险投资,引渡条约;2015年考查的房产税,比特币;2016年考查的人民币离岸市场,天下为公等。中公考研提醒同学们除了掌握基本的政治类经济类短语外,还要时刻关注近一年社会发生的热点政治经济类问题,不断使自己的储备库更新。
缩略语多数考查为组织机构的缩写形式,平时多积累即可;网络流行语都是时下最新的热词,例如2015年考查的狗仔队,富二代,真人秀,逆袭等。每一年都会出现很多新的网络流行语,同学们平时可以多看一下微博热搜话题,注意积累,其实这种流行语就像我们政治的时事新闻一样,要求不断更新,不断记忆。
社会生活类的短语涉及范围较广,比如教育,化学,生物,环境等等,2014年考查的碳足迹,翻盖手机,自媒体,胶原蛋白,经济适用男等。这一部分需要全面撒网重点捕捞,也就是备考时需要扩大外围,以免考试措手不及,中公考研建议同学们平时可以订阅英文版《中国日报》,对于一些短语可以摘抄笔记,以便平时记忆。
篇章翻译
英译汉部分,多数情况考查的是领导人讲话,讲话内容涉及政治、经济、环境、科技等,2014年第一篇英译汉考查的是委内瑞拉总统在十五国峰会上的讲话,内容介绍科技给世界带来的巨大影响;第二篇为十八大三中全会决议,介绍中国改革开放以来所取得的进展。2015年英译汉只有一篇,介绍里约峰会后环境法的发展情况,其中涉及一些环境和法律相关词汇。对于这一类题材的文章,掌握相关领域的专业词汇是重点,这部分多数采用直译方法,不需要过多的翻译技巧,掌握好词汇后翻译起来自然得心应手。
汉译英部分,多数情况是政治经济类文章和有关中国文化类的文章,例如2014年英译汉第一篇考查的是北京海淀区区长有关高新技术领域取得的进展,第二篇考查的是有关园林艺术的相关内容,其中就涉及了中国的园林文化。2015年汉译英考查的是中国传统文化的相关介绍,其中更是多处引入了中国古典文学。通过真题的对比,我们会发现汉译英部分是较难的,不仅要求掌握相关领域词语,还需要译法灵活,中公考研建议同学们平时多注重这方面的联系,夯实翻译方法基础。
以上是中公考研对北京外国语大学MTI翻译基础的出题特点以及备考策略的介绍。中公考研祝同学们考研成功,金榜题名!
(本文为中公考研英语教研室原创,转载请注明出处!)
第一篇 择校择专业
2018考研翻译硕士院校排名
2018考研翻译硕士择校原则及各类院校适宜报考人群
2018考研:报考翻译硕士你需要了解的问题
2018考研翻译硕士就业情况解析
翻译硕士和英语语言文学有哪些区别?
第二篇 翻译硕士考试科目和复习方法
2018考研翻译硕士考试科目简介
2018备考翻译硕士的三大学习方法
第三篇 名校翻硕信息直通车
2018考研北京大学翻译硕士跨专业报考难度分析
2018考研北外翻译硕士跨专业考研难度分析
2018考研中国政法大学翻译硕士跨专业报考难度分析
2018考研北航翻译硕士跨专业考研难度分析
第四篇 其他备考贴士
2018考研需要知道的20个时间节点
2018推免生报名入口
2018考研政治复习规划
2018考研英语总体复习规划
2018考研专业课复习应该这样开始
以上是中公考研为大家准备的“北京外国语大学MTI翻译基础备考攻略”的相关内容。另外,为帮助同学们更好地备战2018考研,中公考研推出了全年集训营、OL乐学、名校保研培训班、精品网课,以及考研直播课堂,针对每一科目进行深入的分析和指导,为大家的考研梦想助力!
页:
[1]