考研网 发表于 2017-5-2 13:18:44

2018考研:中央文献重要术语译文(9)

  以下是中公考研为大家准备的“2018考研:中央文献重要术语译文”的相关内容,希望对同学们择校有所帮助。
中央文献重要术语译文发布(2015年第九期)

       
       
        中文
       
       
        英文
       
       
       
       
        国民经济和社会发展第十三个五年规划(“十三五”规划)
       
       
        the 13th Five-Year Plan for Economic and Social Development of the People’s Republic of China (the 13th Five-Year Plan )
       
       
       
       
        全面建成小康社会决胜阶段
       
       
        the decisive stage in finishing building a moderately prosperous society in all respects
       
       
       
       
        坚持人民主体地位
       
       
        uphold the principal position of the people
       
       
       
       
        引领经济发展新常态
       
       
        guide the new normal in China’s economic development
       
       
       
       
        中高速增长
       
       
        medium-high rate of economic growth
       
       
       
       
        创新发展
       
       
        innovative development
       
       
       
       
        创新是引领发展的第一动力
       
       
        Innovation is the primary engine of development.
       
       
       
       
        协调发展
       
       
        coordinated development
       
       
       
       
        协调是持续健康发展的内在要求
       
       
        Coordination is an integral aspect of sustained and healthy development.
       
       
       
       
        绿色发展
       
       
        green development; eco-friendly development
       
       
       
       
        绿色是永续发展的必要条件和人民对美好生活追求的重要体现
       
       
        Green, which represents an eco-friendly outlook, is a necessary condition for ensuring lasting development as well as an important way in which people pursue a better life.
       
       
       
       
        开放发展
       
       
        open development
       
       
       
       
        开放是国家繁荣发展的必由之路
       
       
        Opening up is the path China must take to achieve prosperity and development.
       
       
       
       
        共享发展
       
       
        shared development
       
       
       
       
        共享是中国特色社会主义的本质要求
       
       
        Sharing is the essence of socialism with Chinese characteristics.
       
       

  第一篇 择校择专业
  2018考研翻译硕士院校排名
  2018考研翻译硕士择校原则及各类院校适宜报考人群
  2018考研:报考翻译硕士你需要了解的问题
  2018考研翻译硕士就业情况解析
  翻译硕士和英语语言文学有哪些区别?
  第二篇 翻译硕士考试科目和复习方法
  2018考研翻译硕士考试科目简介
  2018备考翻译硕士的三大学习方法
  第三篇 名校翻硕信息直通车
  2018考研北京大学翻译硕士跨专业报考难度分析
  2018考研北外翻译硕士跨专业考研难度分析
  2018考研中国政法大学翻译硕士跨专业报考难度分析
  2018考研北航翻译硕士跨专业考研难度分析
  第四篇 其他备考贴士
  2018考研需要知道的20个时间节点
  2018推免生报名入口
  2018考研政治复习规划
  2018考研英语总体复习规划
  2018考研专业课复习应该这样开始
  以上是中公考研为大家准备的“2018考研:中央文献重要术语译文”的相关内容。另外,为帮助同学们更好地备战2018考研,中公考研推出了全年集训营、OL乐学、名校保研培训班、精品网课,以及考研直播课堂,针对每一科目进行深入的分析和指导,为大家的考研梦想助力!
  
页: [1]
查看完整版本: 2018考研:中央文献重要术语译文(9)