考研族 发表于 2017-4-14 15:57:15

2018考研专硕翻译硕士复习《三十六计》之打草惊蛇

  对于2018考研复习很多的小伙伴已经开始复习了,对于2018考研专硕翻译硕士你知道怎么复习了吗?为了方便大家的复习,文都考研小编整理了一套关于《孙子兵法》中的三十六计,看看这三十六计如何用英文表达出来。2018考研专硕翻译硕士不可缺少的是这三十六计,我们一起来看一下吧。
  《孙子兵法》三十六计(Thirty-Six Stratagems)乃兵家之经典著作。语源于南北朝,成书于明清,是汉民族悠久文化遗产之一。古人学好三十六计,带兵打胜券在握。现代人习之,在商场职场生活领域中,古为今用。而三十六计在外国也极受欢迎!那么我们就一起看看三十六计的英文表达吧!
  第三套:攻战计
  Chapter 3: Attacking Stratagems
  第十三计 打草惊蛇
  beating the grass to frighten the snake
  ▌原文
  疑以叩实,察而后动。复者,阴之媒也。
  ▌英文注释
  Do something unaimed, but spectacular ("hitting the grass") to provoke a response of the enemy ("startle the snake"), thereby giving away his plans or position, or just taunt him.
  Do something unusual, strange, and unexpected as this will arouse the enemy's suspicion and disrupt his thinking.
  More widely used as " startle the snake by hitting the grass". An imprudent act will give your position or intentions away to the enemy.
  你学会三十六计中打草惊蛇的英文表达了吗?文都考研小编会不断更新关于三十六计的信息,让小伙伴们在复习的过程中不再感觉到枯燥。2018考研文都考研频道会一直陪伴每一位考生,也会不断的推送新鲜实用的信息。
  【小编推荐】
            2018考研专硕金融硕士考研知识点汇总
            2018考研管理类联考逻辑备考指导汇总
            2018考研专业课经济学原理复习汇总
            2018考研专业课复习经济学案例解析汇总
页: [1]
查看完整版本: 2018考研专硕翻译硕士复习《三十六计》之打草惊蛇