如何让你最有效率地“爱”上2018考研英语(二十五)
考研英语复习,除了理论知识的积累,也离不开平时在真题中历练自己。再扎实的基础,如果平时不加以练习也有可能被时间所磨平或者淡忘,只有每日不间断地复习才能将这些知识熟记,就像我们起初学习英语时,常用的词汇永远是记得最清楚的,而不经常使用的单词,即便再简单,记忆起来也总是容易忘的,因此,建议各位考生,复习之路漫漫,切勿辜负这考前的大好时光,抓紧时间复习吧!今天我们要学习的长难句依然选自考研英语真题,各位考生是否做好准备来接招了呢?
Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased the numbers and importance of shareholders as a class. The class is an element in national life which was representing irresponsible wealth , which was detached from the land and the duties of the landowners; and almost equally detached from the responsible management of business.
在这个句子中嵌套了很多从句,接下来,我们先划分句式结构:主语部分:Such large, impersonal manipulation of capital and industry(对资本和企业的这种大规模的非个人操纵);谓语部分:greatly (程度副词)increased(大大增加);宾语部分:the numbers and importance of shareholders as a class(股东作为一个阶级的数量和重要性);而后面就是非限定性定语从句:an element in national life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners; and almost equally detached from the responsible management of business.(这是个怎样的阶级呢?这个阶层作为(国计民生的一部分 an element in national life),代表了非个人责任的财富(representing irresponsible wealth现在分词短语作后置定语,也可以改为一个定语从句)与土地及土地所有者应尽义务的分离(detached from the land and the duties of the landowners同样分词作后置定语,也可以改为一个定语从句),而且也几乎与责任管理相分离(and almost equally detached from the responsible management of business.)。该句的汉意为: 这样巨大而非个人的对资金和产业的操纵极大地增加了股东的数量和他们作为一个阶级的重要性,这是国家生活中代表不负责任的财富的一个因素,这种财富不但远离了土地和土地拥有者的责任,而且几乎同样与公司的负责任的管理毫无关系。
这个真题阅读中的句子是一个很典型的长难句,由于在这个句子中,层层嵌套之外还有并列成分,考生一旦不从全局入手,很容易被该句的句式结构难住,因此,建议各位考生:考研英语复习是一个循环渐进的过程,希望各位考生能在之后的复习中一步一个脚印,不要间断地将复习工作落实到位。
页:
[1]