考研网 发表于 2016-11-23 18:38:10

2015年考研英语翻译真题解析

  中公考研英语研究院---陈静
  (46) This movement, driven by powerful and diverse motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent.
  本题考查的知识点是:过去分词短语作状语,固定搭配
  本句需要重点掌握的短语有,driven by 在…的驱使下,by its nature 从本质上以及shape这个词的翻译,本句中,shape和character and destiny连用,翻译成,塑造特征,决定命运。
  参考翻译:在各种强大动机的驱使下,这场迁移从荒野中造就了一个民族,并就其本质而言,塑造了一片全新大陆的特点,决定了他的命运。
  (47) The United States is the product of two principal forces-the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits.
  本题考查的知识点是:同位语、介词结构、后置定语、定语从句
  principle做形容词,意为"主要的", national characteristics 意为"民族特色,特点",modify意为"修改,改变",force,意为“力量”。多次考察了of和with引导的后置定语的翻译,前三小句为并列结构表原因,第四小句为句子主干。两个同位语,the immigration of…及 the impact of…解释说明two principle forces,应译为….的迁入,…..的影响。
  参考翻译:合众国是两股主要力量作用的产物——一是具有不同思想、风俗和民族特点的欧洲民族的迁入,二是一个新国家因改变了这些特征而产生的影响。
  (48) But, the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes.
  本题考查的知识点是,并列主语,后置定语。
  需要重点把握的短语有:peculiar to,意为"特殊的,特有的", national groups意为"民族",固定搭配 raw 意为"荒芜的",与首段的wilderness意思相同。sheer意为"完全的,纯粹的"。
  参考翻译:但是美洲特有地理条件的作用,不同族群间的相互影响,加上在一片荒芜新大陆上维持旧大陆方式的巨大困难,所有这一切引起了意义深远的变化。
  (49)The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the fifteenth- and sixteenth-century explorations of North America.
  本题考查的知识点是:后置定语,定语从句,时间状语。需要重点理解的词汇,immigrant"移民", explorations"探索",bound for "驶往,开往"。其中,which is now the United States为定语从句修饰限定前文的the territory。
  参考翻译:在十五、十六世纪的北美大陆探险过去一百多年后,首批满载移民史向今天合众国这片疆土的船只横穿过了大西洋。
  (50) The virgin forest with its richness and variety of trees was a real treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia.
  本题考查的知识点是,with介词结构做后置定语,定语从句
  重点把握的短语:treasure-house"宝库",all the way down to "一直到…",extend from…to…"从…延伸到…。其中with引导的介词短语做后置定语,which extended from Maine all the way down to Georgia为定语从句修饰前面的treasure-house。
  参考译文: 郁郁葱葱,树种繁多的原始森林是一座从缅因一直向南绵延到佐治亚的天然宝库。
考研不是你一个人在战斗,在漫漫考研路上,中公考研的老师会一直陪伴着同学们的左右,为你们解答考研路上的各种疑惑,祝同学们考研成功!为了帮助考生更好地复习,中公考研为广大学子推出2017考研冲刺集训营、VIP一对一系列备考专题,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,还会根据每年的考研大纲进行针对性的分析哦~欢迎各位考生了 解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力!
  
页: [1]
查看完整版本: 2015年考研英语翻译真题解析