考研族 发表于 2016-9-18 13:42:06

2017考研英语:英汉大对决,赢家是谁

2017考研:英汉大对决,赢家是谁
  在考研英语中,翻译题是一个比较尴尬的存在。首先翻译题的存在感不如阅读题型这么强,但是让我们直接放弃掉这道题又让人觉得有点可惜;其次,翻译题虽然说所占分值低,存在感低,但是难度却一点都不低,这又让我们想攻克翻译的小伙伴们不知道应该如何取舍了。小伙伴们在考场上的每一分都应该是我们力争的,坚决不能随便放弃一分。毕竟像考研这样的考试,竞争这么激烈,我们高一分有可能战胜的就是上千名竞争对手。所以,就算翻译题的位置如此尴尬,小伙伴们也不能随便放弃。
  小伙伴们觉得翻译题难度大是当然的,毕竟英语和汉语是两种语言,想要将一种语言转化成另外一种语言,不光是要求我们能看懂这么简单的。我们不光要能读懂原文在讲什么,还要原文以另外一种语言表达出来才算是完成。所以小伙伴们要是不了解英语和汉语之间的区别的话,就很难完美的将原文翻译出来。那么英语和汉语之间有什么区别呢?考研英语复习到现在,看看掌握的怎样吧!
  英语重结构,汉语重语义
  在汉语的日常表达中,我们的目的只有一个,就是表述意义。一般我们日常的汉语,就是简单的叙述,至于句子之间的关系,完全通过句子的语义来表现;而英语却不是这样,句子之间是通过时态、连接词和标点符号来表现的。
  英语多长句,汉语多短句
  小伙伴们学了这么多年的英语,接触过各种各样的从句,但是却从来没有在汉语的表达中听到过从句的表达方式。我们之前说过,英语重结构,汉语重语义,所以英语在表达上,可以将很多的意思放在一个很长的句子中表达出来,但是汉语则倾向于将不同的意思通过不同的短句表达出来。
  英语多被动,汉语多主动
  比起汉语来说,英语更喜欢使用被动语态。汉语中虽然也有“被”、“由”之类的词表示动作是被动的,但这种表达远没有英语的被动语态那么常见。因此,英语中的被动在被翻译成汉语的过程中往往就变成了主动。
  英语多变化,汉语多重复
  我们学了这么多年英语的小伙伴们都知道,英语在表达相同意思的时往往会变化表达方式。一种意思在一段话中需要反复出现的时候,往往会使用多种表达方式。但是在汉语中对表达方式的要求没有英语那么高,很多英语中的变化表达翻译成重复的表达也是没问题的。
  英语和汉语说到底毕竟是两种不同的语言,二者之间的差别也是非常巨大的。小伙伴们首先要了解了英语和汉语之间的联系和区别,才能一步一个脚印的拿下翻译题型。
页: [1]
查看完整版本: 2017考研英语:英汉大对决,赢家是谁