考研英语翻译积累:习大大演讲汇总
抗站胜利、阅兵典礼、访美之行、“习马会”、G20峰会、APEC峰会……习大大在这些重大场合发表的重要讲话不仅会成为今年考研政治中的热点,在考研英语中可能也会出现。为此,小编特整理汇总了习大大各个演讲的英文翻译,供大家参考。
1. 抗战
全党全国各族人民要牢记由鲜血和生命铸就的中国人民抗日战争的伟大历史,牢记中国人民为维护民族独立和自由、捍卫祖国主权和尊严建立的伟大功勋,牢记中国人民为世界反法西斯战争胜利作出的伟大贡献,珍视和平、警示未来,坚定不移走和平发展道路,坚定不移维护世界和平,万众一心把中国特色社会主义推向前进。
The whole Party and people of all ethnic groups of China should bear in mind the great history of Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression created by the blood and life of our people, the great glory gained by Chinese people in safeguarding national independence …【查看更多】
2. 阅兵
今天,是一个值得世界人民永远纪念的日子。 70年前的今天,中国人民经过长达14年艰苦卓绝的斗争,取得了中国人民抗日战争的伟大胜利,宣告了世界反法西斯战争的完全胜利,和平的阳光再次普照大地。
Today is a day that will forever be etched in the memory of people all over the world. Seventy years ago today, the Chinese people, having fought tenaciously for 14 years, won the great victory of their War of Resistance Against Japanese Aggression … 【查看更多】
3. 访美
我对华盛顿州和西雅图市并不陌生。人们常说,华盛顿州是“常青之州”,西雅图市是“翡翠之城”。这里有雄伟挺拔的雷尼尔山、波光潋滟的华盛顿湖。
I am no stranger to the state of Washington and the City of Seattle. Known as the Evergreen state, and the Emerald City, here you have got the majestic Mount Rainier and the charming Lake Washington … 【查看更多】
4. “习马会”
中国梦与台湾的前途是息息相关的。两岸同胞要相互扶持,不分党派,不分阶层,不分宗教,不分地域,都参与到民族复兴的进程中来,让我们共同的中国梦早日成真。
The Chinese Dream is tied closely to the future of Taiwan. In order to make the shared Chinese Dream a reality as soon as possible, people on both sides of the Straits should stand by each other, devoting themselves to … 【查看更多】
5. G20峰会
未来5年,中国将按照创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,着力实施创新驱动发展战略,坚持新型工业化、信息化、城镇化、农业现代化同步发展;
In the next five years, China will adhere to a path of innovative, coordinated, green, open and shared development, and will encourage a system that nurtures innovation. The country will try to realize … 【查看更多】
6. APEC峰会
要解决世界经济深层次问题,单纯靠货币刺激政策是不够的,必须下决心在推进经济结构性改革方面作更大努力,使供给体系更适应需求结构的变化。
To address the deep-seated problems in the world economy, monetary stimulus policies alone are not enough. We must commit ourselves to even greater efforts to advance economic structural reforms so that … 【查看更多】
页:
[1]