考研网 发表于 2016-8-15 21:57:35

轻松搞定考研英语阅读——历年真题长难句分析(43)




        小编前言:阅读是考研英语中重要的得分点和难点,对长难句的分析则决定了对阅读的彻底理解,也是学习语法,积累高级词汇、句型不可或缺的来源。而考研英语真题阅读部分均选自Economists、New Yorker等著名外文报纸及杂志,其行文和词汇原汁原味,值得考生细细品味和灵活借鉴。准备2014考研的研友们,还等什么?赶快学起来吧!同时,欢迎各位考生针对例句的翻译及分析给出自己的理解哦!
        1. The details may be unknowable, but the independence of standard-setters, essential to the proper functioning of capital markets, is being compromised. (2010. 阅读. Text 4)
        【译文】其中细节可能无法获知,但是准则制定者在独立性方面——这正是资产市场正常运行的关键——已经做出妥协了。
        【析句】本句结构比较简单,由but连接两个转折的句子,第一句是The details may be unknowable;第二句中,主干是the independence of standard-setters is being compromised。注意两个逗号之间插入语部分essential to the proper functioning,相当于which is essential,由于主谓语相同,直接省略。
        2. The IASB says it does not want to act without overall planning, but the pressure to fold when it completes its reconstruction of rules later this year is strong. (2010. 阅读. Text 4)
        【译文】IASB表示它不想没有完整计划就冒然行动,但它在今年下半年完成规则修订时必须屈服的压力十分巨大。
        【析句】例句2的结构与例1相同,都是but连接两个转折的句子,第一句中,says后有宾语从句;but后,主干是the pressure is strong,要注意不定式在这里的应用。to fold作定语,when it completes...是时间状语从句,都修饰pressure。
        3. And dead markets partly reflect the paralysis of banks which will not sell assets for fear of booking losses, yet are reluctant to buy all those supposed bargains.(2010.阅读.Text 4)
        【译文】死寂的市场一定程度上反映了瘫痪的银行由于怕账面损失既不愿出售资产,也不愿意去购买那些看似不错的廉价资产。
        【析句】本句有两个成转折关系的句子组成,由yet连接。前句,dead markets partly reflect the paralysis of banks,banks有which引导的定语从句;后句中,注意前后注意相同,都是dead markets,但系动词不同,分别是is,are,因此省略主语,连词yet后直接跟are。
        注:本文图片摘自壹心理网,让我们一起在越南画家Phan Thu Trang治愈系的斑斓色彩中,寻找夏天的痕迹。
页: [1]
查看完整版本: 轻松搞定考研英语阅读——历年真题长难句分析(43)