考研网 发表于 2016-8-9 16:36:09

2013四川外语学院MTI翻译硕士专业课真题回忆版

2013四川外语学院MTI专业课真题回忆版
        英语翻译基础(顺序可能对不上哈)
        英译汉15个15分
        1.MLA
        2.Gildthelily
        3.Milieutherapy
        4.Putonthenewman
        5.HillsLikeWhiteElephants(貌似每年都有一个跟小说或者电影有关的,之前考过《发条橙》的)
        6.Tatooing
        7.CPPCC
        8.CD
        9.Concerto
        10.ActofGod
        汉译英15个15分
        1.反对派
        2.当选总统
        3.司法改革
        4.钓鱼岛及其附属岛屿
        5.老龄事业
        6.第十八届全国人民代表大会
        7.小康社会
        8.中非合作论坛
        英译汉60分
        曼斯菲尔德庄园chapter22
        Fanny,havingbeensentintothevillageonsomeerrandbyherauntNorris,wasovertakenbyaheavyshowerclosetotheParsonage;andbeingdescriedfromoneofthewindowsendeavouringtofindshelterunderthebranchesandlingeringleavesofanoakjustbeyondtheirpremises,wasforced,thoughnotwithoutsomemodestreluctanceonherpart,tocomein.Acivilservantshehadwithstood;butwhenDr.Granthimselfwentoutwithanumbrella,therewasnothingtobedonebuttobeverymuchashamed,andtogetintothehouseasfastaspossible;andtopoorMissCrawford,whohadjustbeencontemplatingthedismalraininaverydespondingstateofmind,sighingovertheruinofallherplanofexerciseforthatmorning,andofeverychanceofseeingasinglecreaturebeyondthemselvesforthenexttwenty-fourhours,thesoundofalittlebustleatthefrontdoor,andthesightofMissPricedrippingwithwetinthevestibule,wasdelightful.Thevalueofaneventonawetdayinthecountrywasmostforciblybroughtbeforeher.Shewasallaliveagaindirectly,andamongthemostactiveinbeingusefultoFanny,indetectinghertobewetterthanshewouldatfirstallow,andprovidingherwithdryclothes;andFanny,afterbeingobligedtosubmittoallthisattention,andtobeingassistedandwaitedonbymistressesandmaids,beingalsoobliged,onreturningdownstairs,tobefixedintheirdrawing-roomforanhourwhiletheraincontinued,theblessingofsomethingfreshtoseeandthinkofwasthusextendedtoMissCrawford,andmightcarryonherspiritstotheperiodofdressinganddinner.
        汉译英:60分
        钱钟书的《写在人生边上》
        人生据说是一部大书。假使人生真是这样,那么,我们一大半作者只能算是书评家,具有书评家的本领,无须看得几页书,议论早已发了一大堆,书评一篇写完交卷。但是,世界上还有一种人。他们觉得看书的目的,并不是为了写批评或介绍。他们有一种业余消遣着的随便和从容,他们不慌不忙地浏览。每到有什么意见,他们随手在书边的空白上注几个字,写一个问号或感叹号,像中国旧书上的眉批,外国书里的marginalia。这种零星随感并非他们对于整部书的结论。因为是随时批识,先后也许彼此矛盾,说话过火。他们也懒得去理会,反正是消遣,不像书评家负有指导读者、教训作者的重大使命。
(责任编辑:admin)
页: [1]
查看完整版本: 2013四川外语学院MTI翻译硕士专业课真题回忆版