考研网 发表于 2016-8-3 10:24:09

考研英语翻译的难点

  英译汉是考研英语的一个常见题型,考生们如何应对翻译题呢?我们应该从难点做起,下面海文考研老师为大家详细的讲解。
  考研英语翻译的难点在试题中主要反映在以下几个方面:
  1.依赖上下文理解单词和句子。
  英语词汇一个词语有很多的词性以及一个词语有很多的意思。因此,词义对上下文的依赖性。因此考生必须十分谨慎,对原文的词义做深入细致的分析,根据语境确定词性和词义。
  举个例子:concern这个单词既可以做名词也可以做动词。这就要根据语境去判断。
  2.抽象名词偏多
  抽象名词是表达抽象概念的名词,它的翻译是非常复杂的问题,需要上下文来确定其汉语意思。翻译时,我们遵循的原则就是把抽象名词转化成具体名词。有时要增词翻译或者改换说法。比如unemployment这类抽象名词。可以翻译为“失业现象”。
  3.后置定语长
  英语句子的中心词很多受修饰语修饰,最常见的是定语。前置定语一般是由单词充当,较为简单,考生也易掌握。而后置定语则有短语或句子充当。由于后置定语在汉语中是没有的,所以称为了英译汉的又一大考点。
  4.长难句多
  英译汉试题的划线部分共约150词,平均一句30词,且结构复杂,内容抽象,都是典型的长难句。英语长句主要长在修饰成分上,这些修饰成分可能是词、短语或从句。从句套从句。希望广大考生注意。
  万学教育推出:
  1、超级学习系统,电脑登录 S.wanxue.cn , 立刻注册获取每省1000名完全免费珍贵课程名额!
  2、超级能量库App, 手机登录A.wanxue.cn,立刻注册获取每省5000名完全免费珍贵名额!
  
       
页: [1]
查看完整版本: 考研英语翻译的难点