考研网 发表于 2016-7-30 12:36:37

2017考研:翻译专业硕士与翻译学硕士的区别

  翻译专硕在近几年中备受考生喜爱,2017考研的同学中有不少人又选择了翻译硕士,中公考研小编提醒各位考生在备考初期阶段,应当对翻译专业硕士与翻译学硕士能够比较明确的区分出来,下面就是小编整理的《2017考研:翻译专业硕士与翻译学硕士的区别》,希望能够帮助到各位考生。

       
       
        区别
       
       
        翻译学硕士
       
       
        翻译专业硕士(MTI)
       
       
       
       
        培养方式不同
       
       
        传统的研究生课堂教学的方式进行培养为主
       
       
        采用研讨式、 口译现场模拟式教学。重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。 成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职称(务)的翻译人员参加
       
       
       
       
        课程设置不同
       
       
        强调学术型,课程偏重理论性
       
       
        更加重视应用性、并有专门的实习学分,课程少而精;教学内容体现宽、新、实的精神;加强案例教学
       
       
       
       
        考试科目不同
       
       
        初试
        政治理论100 分
        二外100 分
        基础或综合X 语 150 分(英、日、德、法等)
        X 语、汉互译 150 分(英、日、德、法等)
        招生单位除了政治以外自主命题
       
       
        初试
        政治理论 100 分;翻译硕士 X 语 100 分;X 语翻译基础 150 分(英、日、德、法等)
        汉语写作与百科知识 150 分;考试大纲(或考试指导性意见)由全国翻译硕士专业学位教育指导委员会制定并作为各个院校命题的指导纲领
       
       
       
       
        录取标准不同
       
       
        以录取优秀的具备科研能力的人才为主,初试要求很高,复试重点对专业课
        知识及理论进行考察
       
       
        以录取具备职业化素质的人才为主,初试要求偏低,复试重点对考生的综合素质进行考察,尤其重点对职业背景进行考察
       
       
       
       
        职业认证不同
       
       
        授课内容以理论性的知
        识为主, 不利于通过翻译资格水平考试
       
       
        全国翻译资格水平考试,分为两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。翻译专硕应用性的特点和知识结构,更有利于通过这个考试
       
       
       
       
        导师制度
       
       
        单导师制度
       
       
        双导师制度
       
       

  知己知彼,才能百战不殆。因此中公考研小编建议各位考生一定要对自己所考的科目以及目标院校进行深入了解后再制定计划复习。为此中公考研特为广大学子推出2017考研OL乐学、全年集训、精品网课系列备考专题,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,欢迎各位考生了解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力!
  
页: [1]
查看完整版本: 2017考研:翻译专业硕士与翻译学硕士的区别