考研网 发表于 2016-7-28 12:35:22

2017翻译硕士:一周新闻热词(2.27-3.4)

  本周的新闻热词有:
  1. 政协开幕中国迎'政治季'
  2. 今年'军费预算'保持增长
  3. 一线城市'楼市高烧'不退
  4. 我'私募股权投资'创新高
  5. 美'超级星期二'格局初定
  6. 京'独角兽企业'数全球第2
  1. 政治季
  political season
  请看例句:
  The Fourth Session of the 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference opened at 3 pm Thursday at the Great Hall of the People in Beijing, marking the start of China's political season.
  3日下午3时,全国政协十二届四次会议在北京人民大会堂开幕,开启了"中国政治季"。
  每年3月召开的全国两会(two sessions)被称为"中国政治季(China's political season)",而在如火如荼地进行着总统大选的美国,目前也是政治季。全国"两会"是一个约定俗成的简称,正式是指"全国人民代表大会(the National People's Congress, NPC)"和"中国人民政治协商会议(the Chinese People's Political Consultative Conference, CPPCC)"。今年是"十三五"规划(the 13th Five-Year Plan)的开局之年,透过全国两会,未来两周,"中国议题"(topics discussed at China's two sessions)将引来全球关注(capture global attention)。
  两会上的七大报告是"硬菜",它们是:政协全国委员会常务委员会工作报告(the work report of the Standing Committee of the CPPCC National Committee)、人大常委会工作报告(the work report of the NPC Standing Committee)、政府工作报告(the government work report)、最高法工作报告(the work report of the Supreme People's Court)、最高检工作报告(the work report of the Supreme People's Procuratorate)以及国民经济和社会发展计划草案的报告(the report on the draft plan for national economic and social development)和中央和地方预算草案的报告(the report on the central and local draft budgets)。每年两会期间还会举行多场发布会、记者会,包括总理记者会(Premier's press conference)、外交部长记者会(Foreign Minister's press conference)等等。
  在各大媒体对于今年两会的热点前瞻(the forecasting of hot topics)中,"十三五"规划、供给侧结构性改革(supply-side structural reform)、中国宏观经济走向(macro-economic trends)、人民币汇率(RMB exchange rate)、股市楼市动态(stock market and property market trends)、反腐倡廉(anti-corruption and building a clean government)等都是舆论关注的热点。
  [相关词汇]
  人大代表 NPC deputies/delegates
  议案 motion
  政协委员 CPPCC members
  提案 proposal
  审议 deliberate
  草案 draft
  决议 resolution
  人大代表团团组会议 panel discussions of NPC delegations
  2. 军费预算
  military budget
  请看例句:
  China will raise its military budget by around 7% to 8% this year, Fu Ying, spokeswoman for the Fourth Session of China's 12th National People's Congress, said Friday.
  十二届全国人大四次会议新闻发言人傅莹4日表示,今年中国军费预算将保持增长,增幅大概在7%至8%之间。
  傅莹是在4日回答美国有线电视新闻网记者提问时给出上述答案的。她表示,确切的数字(exact figure)现在不能透露,明天(5日)才能公布。
  她还表示,中国国防费预算的制定主要是考虑两个因素:一是中国国防建设(national defense)的需要;二是我国经济发展(economic development)的情况和财政收入(fiscal revenue)的情况。
  她说,习近平主席在"9·3"阅兵时说,中国人民解放军将忠实履行保卫祖国安全和人民和平生活的神圣职责(faithfully fulfill the sacred duty of protecting the nation's security and people's well-being),忠实执行维护世界和平的神圣使命(carry out the noble mission of upholding world peace)。目前我们正在进行"军改",即国防和军队改革(defense and military reforms),也都是为了更好地实现这样的目标。
  [相关词汇]
  军费开支 military spending
  军队改革 military reform
  新型陆军 modern land force
  火箭军 the PLA Rocket Force
  中国人民解放军陆军领导机构 the PLA Army general command
  中国人民解放军战略支援部队 the PLA Strategic Support Force

kyfive 发表于 2016-7-28 13:11:54


  3. 楼市高烧
  high fever of real estate
  请看例句:
  Homebuyers snapped up apartments in China's first-tier cities in the weeks after the Spring Festival holidays, the sudden buying frenzy result in a high fever of real estate.
  春节假期结束后数周,中国一线城市的购房者纷纷抢购房屋,突如其来的抢房热引发了"楼市高烧"。
  "楼市高烧"可以用high fever of real estate来表示,其中fever常用于构成复合词,指某种狂热,如选举热(election fever)和彩票热(lottery fever)。
  在上海,某均价达每平方米8万元的楼盘开盘当天便售罄(be sold out),深圳、南京等城市也出现抢购景象。国家统计局(the National Bureau of Statistics)的数据显示,1月份深圳新建商品住宅(commercial residential buildings)价格相较于去年暴涨(skyrocket/soar)了52.7%,北京、上海、广州分别同比上涨了11.3%、21.4%、10%。
  专家表示,之所以会出现一线城市楼市"高烧"现象,与国家放松房地产限购(the easing of restrictions on property purchases)、降低房产交易税(a tax cut of property transaction)、下调最低首付款(reductions to the minimum down payments)以及宽松的信贷(easy credit)政策有直接关系。这些政策本是为降低中小城市的房地产库存(housing inventory)而实行的,但一线城市房地产有限的供应(limited supply)和强劲的需求(robust demand)导致了房地产市场的持续升温。
  [相关词汇]
  购房贷款 purchase loan
  零首付 zero down payment/no money down
  房产税 house property tax
  房地产经纪人 real estate agent
  投机性需求 speculative demand
  4. 私募股权投资
  private equity investment
  请看例句:
  China's private equity investment surged to a record high last year as investors pursued high-growth opportunities in technology, PricewaterhouseCoopers said in a report Thursday.
  3日,普华永道在一份报告中指出,在投资者在科技领域寻求高增长投资机会的推动下,中国2015年私募股权投资创历史新高。
  私募股权投资(private equity investment,PE investment)是指通过私募形式对私有企业(private company),即非上市企业进行的权益性投资(为获取其他企业的权益或净资产所进行的投资)。
  报告指出,2015年是私募股权基金(private equity fund)参与投资交易活动特别活跃的一年。去年中国私募股权基金交易额大幅上升,几乎占到了全球交易规模的一半。高科技与消费相关行业(high-technology and consumer sectors)仍为私募股权基金两大热门行业,2015年,私募股权基金在高科技行业投资的交易数量占比升至40%,创造了超过上一年度近六倍的新高。
  报告显示,全球投资者希望抓住中国科技行业(tech industry)的机遇,在全球经济放缓(the global economic slowdown)的大背景下寻找增长机会。完成的交易中既有早期融资(financing),也有随着科技行业开始整合而发生的成熟型公司交易。
  私募股权基金交易数量的上升主要是因为"大众创业、万众创新(mass entrepreneurship and innovation)"背景下新经济活跃度提高,国内投资者表现积极。
  [相关词汇]
  新型经济 new eonomy
  债券投资 investment in bonds
  股权投资 equity investment
  信贷紧缩 credit crunch
  股权收购 stake purchase
  资本净值 net worth

kytwo 发表于 2016-7-28 14:21:57


  5. 超级星期二
  Super Tuesday
  请看例句:
  Republican Donald Trump and Democrat Hillary Clinton took big steps toward securing their parties' presidential nominations on the Super Tuesday with a series of state-by-state victories.
  在"超级星期二"的初选里,美国共和党总统参选人唐纳德·特朗普与民主党参选人希拉里·克林顿在多个州的选战中获胜,朝获得各自党内总统候选人提名又迈进了一大步。
  "超级星期二"(Super Tuesday)最早在1988年出现,目的是为了消除所谓的"爱荷华综合征"(Iowa syndrome),当年爱荷华州是最先举行总统提名初选投票的州,但是被批不足以反映美国选民民意(not being representative of the American electorate)。因此集结多州在同日投票,也就有了"超级星期二",泛指多州同时进行总统参选人初选投票的星期二。它的意义就在于创造一个"决胜时刻"(a sink-or-swim moment),让部分表现欠佳的参选人知难而退,让有能力决战全国舞台的强将出头。
  作为11月8日总统选举前最重要的选举日(the biggest single day ahead of the Nov 8 presidential election),"超级星期二"往往是争夺党内提名(party's nominations)的分水岭。今年的"超级星期二"落在当地时间3月1日。
  在当天进行的12个州和海外领土美属萨摩亚的初选(primary)中,共和党总统参选人(Republican candidate)、"大嘴"特朗普延续此前连赢3州的势头,又拿下包括阿拉巴马州(Alabama)、阿肯萨斯州(Arkansas)、乔治亚州(Georgia)、马萨诸塞州(Massachusetts)等7个州。民主党方面,希拉里取得压倒性胜利(overwhelming victories),也赢得德克萨斯(Texas)、田纳西州(Tennessee)、弗吉尼亚州(Virginia)、阿拉巴马州、阿肯萨斯州等7个州的初选,美国大选至此格局初定。
  分析人士预计,如果特朗普的优势保持下去,共和党可能不得不提名他作为本党总统候选人(presidential nominee),最后可能出现特朗普对决希拉里的局面。
  [相关词汇]
  (获得支持的)党代表人数 delegate count
  开放式初选 open primary
  党团会议 caucus
  选民 electorate
  政治演说 stump speech
  草根群体 grass roots
  红色州/蓝色州 red state/blue state
  6. 独角兽企业
  unicorn company
  请看例句: Beijing boasts the world's second-largest number of most valuable tech startups. The number of so-called unicorn companies - startups valued at more than $1b each - has reached 40, second to Silicon Valley in the US.
  北京最具价值科技创业公司数量居全球第二位。北京"独角兽企业"(估值达到10亿美元以上的初创企业)的数量已经达到40家,仅次于美国硅谷。
  2月29日,2015年中关村独角兽企业榜单发布,小米、滴滴快的、搜狗、爱奇艺等40家企业入选榜单,涵盖了包括电子商务(e-commerce)、互联网金融(Internet finance)、大数据(big data)、云计算(cloud computing)等多个领域。中关村独角兽企业数量仅次美国硅谷,成为全球独角兽数量排名第二的地区。
  独角兽企业原本是美国风险投资业(venture capital industry)的术语,用来描述估值(valuation)超过10亿美元的初创公司(startup)。这些公司最初通常是以软件行业为主,但现在逐渐囊括了其他领域的行业。自"独角兽公司"的概念在美国提出以后,迅速在硅谷等全球创业中心(incubation center)引起巨大影响,独角兽公司和群体已成为一个地区或国家科技创新能力(sci-tech innovative ability)与竞争力(competitiveness)的最重要体现之一,是引领经济发展、产业变革的中坚力量(backbone force)。
  随着独角兽公司越来越多,对估值更高的创业公司又出现了其他称谓,如"十角兽(decacorn)"(估值超过100亿的公司)和"超级独角兽(super-unicorn)"(估值超过1000亿的公司)。
  [相关词汇]
  创业 start a business
  中小型企业 small and medium-sized enterprises, SMEs
  投资行业 investment industry
  科技创新 science and technological innovation
  近场通讯 Near Field Communication,
  NFC 虚拟现实 virtual reality
  
页: [1]
查看完整版本: 2017翻译硕士:一周新闻热词(2.27-3.4)