考研网 发表于 2016-7-28 12:32:14

2016MTI考研:19种修辞手段(一)

  翻译硕士考研备考,要提升中英互译能力,考生必须要在语法、修辞、语言学等诸多方面完成自我提升,翻译不是简单的字面直译,需要的是强大转化和反述能力,所以说考生要认真的复习备考。
  1.Simile 明喻
  明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性.
  标志词常用 like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等.
  例如:
  1>.He was like a cock who thought the sun had risen tohear him crow.
  2>.I wandered lonely as a cloud.
  3>.Einstein only had a blanket on, as if he had justwalked out of a fairy tale.
  2.Metaphor 隐喻,暗喻
  隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成.
  例如:
  1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper.
  2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and somefew to be chewed and digested.
  3.Metonymy 借喻,转喻
  借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称.
  I.以容器代替内容,例如:
  1>.The kettle boils. 水开了.
  2>.The room sat silent. 全屋人安静地坐着.
  II.以资料.工具代替事物的名称,例如:
  Lend me your ears, please. 请听我说.
  III.以作者代替作品,例如:
  a complete Shakespeare 莎士比亚全集
  VI.以具体事物代替抽象概念,例如:
  I had the muscle, and they made money out of it. 我有力气,他们就用我的力气赚钱.
  4.Synecdoche 提喻
  提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般.
  例如:
  1>.There are about 100 hands working in his factory.(部分代整体)
  他的厂里约有100名工人.
  2>.He is the Newtonof this century.(特殊代一般)
  他是本世纪的牛顿.
  3>.The fox goes very well with your cap.(整体代部分)
  这狐皮围脖与你的帽
  
页: [1]
查看完整版本: 2016MTI考研:19种修辞手段(一)