2015西安交大翻译硕士初试真题回忆版
翻译基础一、词组翻译(30分)
E-C(15个)
IPO
fMRI
respiratory failure
LED
十二指肠溃疡
Triathlon
C-E(15个)
混合动力汽车
(汽车)追尾
姑息治疗
八纲辨证
动脉粥样硬化
绩效评估
周边外交
词组翻译一看就傻眼的节奏,复习的时候各个学校的近年真题也都见了,热词也都记了,结果有很多词别说记了,见都没见过,真的就是没见过哦呵呵!不认识和胡诌的超过一半。没回忆起来的大部分是因为不认识所以没印象。
二、篇章翻译(120分)
TEXT A E-C
21世纪是个重大转折,搞好了前途无量,弄不好倒退几百年。人类社会的繁荣多亏自然资源,但是资源有限,很多都快用完了,而且还没有可替代的。
TEXT B E-C
看病两大原则,一是既治病又治人,二是想治好病需要患者积极配合。手术或侵入性检查等需要告知病人程序、并发症及可能性。病人需要签署知情同意书,既是法律要求,又能有助于获得好的治疗和护理。告知病人不是吓唬病人,要给出最专业的建议但让患者做最终决定。
英译汉每篇长度大概是二笔的3/5,不难,最多三笔水平。单词基本无障碍。
TEXT C C-E
陕西省转变经济发展方式。先是说了下现状,有进步但是问题仍然突出。后面主要讲民间投资,越来越重要。政府政策越来越放开,帮助民间投资进入更多原来是“禁区”的领域,比如基础设施公共服务神马的。
TEXT D C-E
心脏泵血,肺动脉静脉毛细血管,心室心房三尖瓣,体循环....没错,就是医学专业英语阅读一那部分的课文原文,当时看课文的时候觉得会不会出英译汉啊,后来觉得太难了吧,结果考了汉译英,呵呵哒~
不过一共三段,第三段开始讲高血压了,分原发性继发性,原因和症状神马的,简单多了。
汉译英每篇的长度都绝不短于二笔,不短于!难度还行,主要是医学考的太专业了。
汉语写作与百科知识
一、名词解释(20个,50分)
华佗
儒家
牌坊
酒令
新型大国关系
亚信会议
干细胞
肝脏
基因突变
恶性肿瘤
伤寒杂病论
扁鹊
埃博拉病毒
二、应用文写作
某县发生水灾,向市政府写报告。说明情况,寻求援助。包括标题、文件什么字多少号、呈送单位、内容、结语、落款等公文格式。没写字数要求。
三、现代汉语写作
习大大在金砖会议上说“志之所趋,穷山距海不能限”,根据理解作文,不少于800字。写清题目。文体不限,散文、诗歌除外。
基础英语
一、单选(1*30=30分)
难 一半以上不会
二、阅读(40分)
Section 1(选择题)
Text A 忘了 挺简单的
Text B public transparency 的重要性 在餐饮业以及医疗卫生领域都有体现
Section 2(简答题)
Text C 人类阅读的方式,有慢有快,分析了人们在阅读时的理解和记忆机制。
问题:某种reader的特点;两种readers各自的优势;对某句话的理解。
Text D 讲的是偏见/误解 类似的意思 那个主旨词不认识也不记得了 主要讲在医疗领域对儿童的两种(误解),是儿童的表达力理解力不足等多方面因素造成的,举了些例子。
问题:某两个例子在文章中的作用;针对这种问题医护人员应该如何做;第三问忘了。
除了第一篇,剩下的文章篇幅全部超过三页;能够整体把握大意,但理解起来还是比较难的。
三、写作(30分)
给了一段材料,大意是:在欧洲有些国家,人们惧怕neighbor的崛起,觉得他们一旦强大起来就一定会来掠夺侵犯,所以要先出手自卫,因此需要军事力量。
根据对此的理解作文,400字,写清作文题目。
基英总体不简单。对比往年看到的回忆,可能是难度加大了些。基英的回忆是今天(考后一周)才写的,印象不是很深了,但难易的感觉还是很清楚。
页:
[1]