考研网 发表于 2016-7-28 12:29:41

2015翻译硕士考研词汇积累(九)

上海合作组织 Shanghai Cooperation Organization
  中美战略经济对话 Sino-US Strategic and Economic Dialogue
  和而不同 harmony in diversity
  工业“三废”three industrial wastes
  保障性住房 affordable housing
  单价 unit price, price per unit, unit cost
  船上交货 Free on Board, FOB
  承运人 carrier, transport contractor
  花旗银行 Citibank, National city bank of New York
  输出港 delivery port, outport
  发展中国家 developing country
  出口价格指数 export price index
  人文交流 cultural and educational exchanges
  廉租房 low-rent house/housing 商品房 commodity house
  大型实景歌舞演出 real-scene musical extravaganza/ musical on the site
  法人 legal representative
  违法征地拆迁 illegal land requisition and demolition
  中央党校 Party School of the CPC Central Committee
  九三学社 Jiusan Society
  中组部(中共中央组织部)
  the Organization Department of the CPC Central Committee
  国家体育运动委员会 State Physical Culture and Sports Commission
  卫生部 Ministry of Health
  最高人民法院 Supreme People’s Court
  中国工商银行 ICBC= Industrial and Commercial Bank of China
  体委 National Athletic Committee
  翻译标准 translation criteria
  体裁 types/forms of literature
  回教 Islamism
  祠堂 memorial temple
  端午节 Dragon Boat Festival
  第三产业 tertiary industry, service sector
  备用资金 reserve fund
  本土化 localization
  蹦极 bungee
  保证金 earnest money, cash deposit, bail
  被动吸烟 passive smoking
  比基尼 bikini
  闭路电视 closed-circuit television
  边缘科学 boundary science, frontier science
  贬值 depreciation, devaluation
  便携式电脑 laptop, portable computer
  便衣警察 plain-clothes man
  包装业 packing service, package industry
  兵马俑 Terra-Cotta Warriors
  保监会 Chinese Insurance Regulatory Commission
  步行天桥 pedestrian overpass
  火车票实名制 real name ticket booking system
  联合国计划开发署 UNDP, United Nations Development Program
  幸福感 happiness
  小康社会 well-to-do society
  不可再生资源 non-renewable resources
  泡沫经济 bubble economy,foam economy
  通货紧缩 deflation
  财政赤字 financial deficit, fiscal deficit
  参政议政 participate in the administration and discussion of state affairs
  人才流失 brain drain
  扶贫 poverty alleviation,poverty reduction
  春蕾计划 Spring Buds Program
  网民 netizen, net citizen, cyber citizen
  局域网 LAN= local area network
  和谐共赢 harmony and coexistence;all-win harmony
  “三下乡”(文化、科技、卫生)
  Bringing Culture, Science and Technology, Hygienic Health to the Countryside “五个一”工程 Five-one Project
  到…挂职 take a temporary post
  主任科员 Principal Staff Member
  解决民生问题 solve livelihood issues
  自主创新 independent innovation
  基层民主 democracy at the grassroots level, grass-roots democracy
  全方位外交multi-faceted diplomacy
  沿江沿边 along the Yangtze River and the borders 沿江沿边地区areas along……
  生态文明 ecological civilization, green civilization
  主要功能区 major functional zone, main functional region
  现场服务 field service
  依法行政 administration by law
  敲门砖 stepping stone to success
  汉化英语 Chinglish
  典故 allusion
  典籍英译 English Translation of Chinese Classics(ETCC)
  模拟国际会议口译 simulating International Conference interpretation
  陪同口译 escort interpreting,escort interpretation
  翻译专业硕士 MTI
  建设中国特色社会主义 building socialism with Chinese characteristics
  偏方 folk prescription
  隐婚族 Concealing-marriage clan, pseudo-singles
  增强政治和文化建设 strengthen political and cultural construction
  农家乐 agri-tourism,agritainment
  功能对等 functional equivalence
  学术翻译 academic translation
  孝道 filial duty,filial piety
  穿越剧 time-travel drama, time-travel TV series
  京沪高铁 Beijing-Shanghai Express Railway/high-speed railway
  以房养老 House-For-Pension scheme
  自主知识产权 proprietary intellectual property
  中小企业 small and medium-sized enterprises
  洗钱 money laundering
  人民币升值 appreciation of the RMB
  次贷危机 sub-prime crisis
  水土流失 water loss and soil erosion
  贸易顺差 trade surplus
  企业社会责任 Corporate Social Responsibility,CSR
  主权信用评级 sovereign credit ratings
  贩卖人口 human trafficking
  美国驻华大使 American Ambassador to China
  温室效应 greenhouse effect
  投资回报率 ROI (=return on investment)
  供应链 supply chain
  劳动密集型产业 labour-intensive industry
  防止核扩散条约 Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons
  广交会 Canton Fair
  上海合作组织 SCO=Shanghai Cooperation Organization 司法部 ministry of justice 国家发改委 NDRC= National Development and Reform Committee 中国译协 TAC=the Translators Association of China 中国银监会 CBRC= China Banking Regulatory Commission 亚运会 the Asian Games 创业板 GEM= growth enterprise market 通胀压力 inflationary pressure 市场定位 market positioning 三农问题 Three rural issues
  Rural issues concerning agriculture,countryside and farmers 零关税待遇 zero-tariff treatment 民事诉讼 civil action,civil suit 孙子兵法 The Art of War 史记 Shih Chi,Historical Records
  住房公积金 housing fund
  房奴 mortgage slave
页: [1]
查看完整版本: 2015翻译硕士考研词汇积累(九)